To ensure the speed and security of your experience on our website, we use the latest technology supported by the most up-to-date web browsers Chrome, Safari, Firefox, Edge. Deyoung, Kevin. A few years into his current pastoral role, Kevin DeYoung was faced with a church that needed to replace its well-worn pew Bibles.
DeYoung wrote to his congregation, outlining seven reasons why he preferred the English Standard Version ESV and was proposing its adoption.
Among his top reasons for switching to the ESV DeYoung noted its essentially literal translation philosophy, avoidance of over- and under-translation, consistency in translating important Greek and Hebrew words, and retention of important literary features. Example fallback content : This browser does not support PDFs. There are many more languages 1, whose people are still waiting for the Old Testament to be translated.
Other people groups are even less fortunate; Wycliff Bible Translators are still in the business of recruiting missionaries to translate the Bible into another 3, languages so that these people might read the Bible in their heart language. I first began memorizing verses using the New International Version NIV shortly after my conversion at 13 years of age. The history and impact the KJV has had on the entire trajectory of the English language is profound.
Simply put, we are able to come to saving faith in Jesus Christ and grow in the grace and knowledge of God through many wonderful translations of the Bible. This general appreciation for the myriad of English translations, however, does not mean that there are no real differences between our own English translations. This difference is spelled out in the prefaces of both Bibles very clearly:. The first concern of the translators has been the accuracy of the translation and its fidelity to the thought of the biblical writers.
They have weighed the significance of the lexical and grammatical details of the Hebrew, Aramaic and Greek texts. At the same time, they have striven for more than a word-for-word translation. Because thought patterns and syntax differ from language to language, faithful communication of the meaning of the writers of the Bible demand frequent modifications in sentence structure and constant regard for the contextual meaning of words.
Thus is seeks to be transparent to the original text , letting the reader see as directly as possible the structure and meaning of the original. Indeed, the hour is coming when whoever kills you will think he is offering service to God. If God chose to state certain things in an ambiguous way, or in a way which could legitimately be understood in more than one way and still fit the context of the passage, the book and the Scriptures overall, who is a committee of translators to decide what God meant or didn't mean?
If the author was supernatural, why should His book conform to our "only one true interpretation of any given text" model? May 28, David rated it really liked it. The author is wise and gracious in his comparison. His points are well illustrated, worth reading.
Dec 11, Tim Matzke rated it really liked it. His church had previously been using the New International Version for their pew bibles but, they were becoming warn and DeYoung had a desire to change the version of choice for the church.
However, he feels that the ESV offers the best combination of a "essentially literal" translations with literary eloquence. It is both easy to read and accurate to the highest possible degree. I understand why he chose to compare the two however, I wish he would have expanded the comparison to translation like the KJV, the most used within fundamental conservative Evangelicalism. This booklet was a short and enjoyable read about a trend occurring in churches across America.
It will definitely be a breathe of fresh air to members or pastors of churches considering the change to the ESV.
Jan 09, Wade rated it really liked it. Apr 25, Steph rated it it was amazing. Really good short little read that helps give better understanding of the literal translation of the ESV Bible. ESV readers like myself can have our confidence built up a bit thanks to this booklet as it explains the benefits in the use of preaching, teaching or personal Bible study in the English language.
Really good short read on the understanding. Nov 10, C rated it it was amazing Shelves: christian , non-fiction. About the ESV, DeYoung says, "I resonated with its translation philosophy" and that he loves its "readability, accuracy, and style. He says, The NIV is not a bad translation.
I do, however, want to recommend the ESV. I believe it is a better translation based on better principles with a better sense of style and a better text from which to preach. DeYoung grew up using the NIV, among other translations, and preached from it for 5 years. He had been using the ESV for 10 years at the time of this booklet's publication.
ESV employees "essentially literally" translation philosophy. ESV is a more transparent translation. When original languages contain ambiguities, it leaves ambiguous in English, rather than trying to determine meaning for reader.
ESV engages in less over-translation. NIV adds words unnecessarily to clarify what translators think passage means. ESV engages in less under-translation. It uses theological words and important concepts found in original languages. It tries to keep translation choices consistent according to context.
ESV retains more of literary qualities of Bible. It preserved Bible as "anthology of literary genres" with its "artistry, meter, subtlety, multi-layeredness, and concreteness. While already settled on the ESV as the best translation I've read, I picked up this ebook on sale hoping it would serve as a concise, approachable summary of the relative merits of the ESV translation.
It did not disappoint: a niche but useful treatise to inform my future conversations about English translations of the Bible. This should be a tremendous help to any exegetical and expository pastor who has inherited the NIV and wishes to change but doesn't readily have the sound apologetic to move forward.
Oct 12, Rob rated it really liked it Shelves: vt-challenge , theology. Simple, short, clear. There is nothing amazing about this book, but it does present a cogent argument for the author's choice to switch translations. I appreciate the tone with which the argument is made - suggestive rather than dogmatic.
He clearly has an opinion he is putting forth, yet leaves plenty of room for disagreement. He is intentional about stating which arguments are subjective vs. Jan 07, Dayton Rumbold rated it really liked it.
Short read. DeYoung has read through other translations dozens of times so he definitely knows his Bible. Jun 23, Adam Calvert rated it really liked it Shelves: non-fiction , reference-works.
Good, short read on solid reasons for having the ESV as your congregational Bible and individual study Bible. It's also free of charge at the Crossway blog, here.
0コメント